I chose Black immigrant faculty because of the intersecting factors of race, migration, and linguistic difference, that position them as uniquely positioned to speak to the ways in which the use of Standard English in the US academy affects them.
And I chose Black immigrants who were users of Standard Englishes in their home countries and teachers in these countries before migrating to the US. These feelings of illegitimacy came from the negative reactions of individuals to their connotations and vocabulary, from the racial expectations associated with their accents, and from the lack of respect for the interplay among their race, foreignness and accents.
The Black immigrant speakers experienced weird looks, disregard of their communication and the content of their conversations, silence in response to what they attempted to say, responses from others that were disconnected from the. In turn, they withdrew emotionally and socially, felt hurt, were in shock, often lost for words in conversation, stopped caring, stopped expressing themselves, and had less to say overall.
As they processed these experiences, the speakers tried to use language in ways that could enable them to feel legitimate by slowing down their speech, managing their use of vocabulary, code switching, redirecting individuals to learn about their own vocabulary, intentionally managing rapport, hypothesizing about expectations of the professorial audience when writing academically, and changing from British to American writing.
They explained that their friends, fraternities, self-talk, colleagues, as well as understanding the social norms surrounding the geographical context into which they had migrated, all enabled them to work towards this legitimacy.
In essence, the US academy in which they operated, worked in such a way that they received the message that it was not enough to use Standard Englishes in their own sanctioned ways.
Certain Black speakers such as the Ghanaian immigrant faculty member did not adjust their way of using Standard English. Other Black speakers from the study decided when, where, and how they would adjust their use of standard Englishes based on their understandings about new expectations of them based on race, language and foreignness.
Academic systems that continue to legitimize White language norms that privilege one Standard English over others place an undue burden on Black speakers to adjust to these norms. Already, certain White students have shown Black immigrant faculty that they are eager to do so.
Now, Eurocentric systems can as well. Please read our comments policy before commenting. In , Dr. Unlike many slang terms, these 'black' words have been around for ages, they are not restricted to particular regions or age groups, and they are virtually unknown in their 'black' meanings outside the African American community.
Ebonics pronunciation includes features like the omission of the final consonant in words like 'past' pas' and 'hand' han' , the pronunciation of the th in 'bath' as t bat or f baf , and the pronunciation of the vowel in words like 'my' and 'ride' as a long ah mah, rahd. Some of these occur in vernacular white English, too, especially in the South, but in general they occur more frequently in Ebonics. Some Ebonics pronunciations are more unique, for instance, dropping b, d, or g at the beginning of auxiliary verbs like 'don't' and 'gonna', yielding Ah 'on know for "I don't know" and ama do it for "I'm going to do it.
These distinctive Ebonics pronunciations are all systematic, the result of regular rules and restrictions; they are not random 'error'--and this is equally true of Ebonics grammar. For instance, Ebonics speakers regularly produce sentences without present tense is and are, as in "John trippin" or "They allright". But they don't omit present tense am. Many members of the public seem to have heard, too, that Ebonics speakers use an 'invariant' be in their speech as in "They be goin to school every day" ; however, this be is not simply equivalent to is or are.
Invariant be refers to actions that occur regularly or habitually rather than on just one occasion. That depends on whom you ask. Black preachers and comedians and singers, especially rappers, also use it for dramatic or realistic effect. But many other people, black and white, regard it as a sign of limited education or sophistication, as a legacy of slavery or an impediment to socioeconomic mobility.
Some deny its existence like the black Chicagoan whose words "Ain't nobody here talkin' no Ebonics" belied his claim. Others deprecate it like Maya Angelou, who found the Oakland School Board's Ebonics resolutions "very threatening" although she uses Ebonics herself in her poems, e. It should be said, incidentally, that at least SOME of the overwhelmingly negative reaction to the Oakland resolutions arose because the resolutions were misinterpreted as proposals to teach Ebonics itself, or to teach in Ebonics, rather than as proposals to respect and take it into account while teaching standard English.
The method of studying language known as 'contrastive analysis' involves drawing students' attention to similarities and differences between Ebonics and Standard English. On this point, linguists are quite divided. Some emphasize its English origins, pointing to the fact that most of the vocabulary of Ebonics is from English and that much of its pronunciation e.
Others emphasize Ebonics' African origins, noting that West African languages often lack th sounds and final consonant clusters e. Moreover, they argue that the distinction made between completed actions "He done walked" and habitual actions "We be walkin" in the Ebonics tense-aspect system reflects their prevalence in West African language systems and that this applies to other aspects of Ebonics sentence structure. These traits suggest that some varieties of American Ebonics might have undergone the kinds of simplification and mixture associated with Creole formation in the Caribbean and elsewhere.
Two larger questions that Rickford's paper will consider are whether differentiation and divergence between black and white vernaculars are a phenomenon of the 20th century and whether the evidence of recent differentiating changes in AAVE necessarily imply that it has not simultaneously been converging with white vernaculars, as those who believe in Creole origins for AAVE would assert.
The conditions of the late 18th and early 19th century could only have exacerbated those differences. Moreover, while AAVE is vital and developing in new directions, many of its features clearly originated in earlier centuries, and link it to pidgin and creole varieties in the Caribbean and West Africa," he said. While AAVE is simultaneously diverging from white vernaculars in some respects, Rickford added, it is also converging with them, and away from some of its creole predecessors, in others.
The AAAS panel, which is scheduled from 9 a.
0コメント